税理士の英語訳

日本税理士連合会のサイトに税理士の英語訳について
の記事がありました。
    ↓
http://www.nichizeiren.or.jp/guidance/plus/interchange.html#110613


「Certified Public Tax Accountant」だと公認会計士さんと
間違えられそうだし、「ZEIRISHI]ではわかってもらえそうにないし。

ちなみに、公認会計士の英語訳はよく知られているとおり、
「certified public accountant」です。

おばさん税理士は「TAX CONSULTANT]をよく使っています。
正式な場面で話すことはないので、税理士会の方針に逆らっているとは
みなされない事を願っています。


さて、他の士業は英語でどのように訳されているのかちょっと
調べてみました。

いつもブログを拝見している司法書士の内藤卓先生によると、
司法書士は「judicial scrivener」だそうです。
      ↓
司法書士の英語訳は、judicial scrivener - 司法書士内藤卓のLEAGALBLOG


弁護士はちょっと複雑です。
      ↓
Weblio和英辞書 - 「弁護士」の英語・英語例文・英語表現


名古屋北法律事務所のサイトにクイズ形式の説明がありました。
      ↓
弁護士は英語でなんて言うの|名古屋北法律事務所 初回無料で法律相談ができる弁護士事務所



行政書士は?
   ↓
「行政書士」の英語訳 : 僕の行政書士的日常


不動産鑑定士は?
   ↓
http://problog.itp.ne.jp/XP/fd696.html


社会保険労務士は?
   ↓
http://ameblo.jp/srhashimoto/entry-10724697967.html


まだまだ色々な士業がありますが、もう眠くなったので、
この辺で。