他山の石
BitBitさんからコメントをいただきました。
「他山の石とせず」というのはおかしので、ここで訂正と
お詫びをさせていただきます。
広辞苑によると
詩経に「他山の石をもって玉を攻(おさ)むべし」とあり、
(よその山から出た粗悪な石でも自分の宝石を磨く役に
たつという意から)自分より劣っている人の言行も自分の
智恵を磨く助けとすることができる。
公認会計士さんを「他山の石」なんて表現するのは失礼極まりない
ことだと恐縮しています。
また、正しい使い方は「他山の石として」で、「他山の石とせず」は
誤った使い方で、国語力の無さに、恥じ入るばかりです。
高校時代、クラスの国語の平均点を1人大幅に下げることに貢献?していた
おばさん税理士としては、税法、フランス語の前に、まず日本語の勉強が
必要なようです。
ということで、今夜は別の意味で緊張してドラマ「監査法人」を
見ることにします。